Per chi ha studiato la lingua inglese solo sui banchi del Ginnasio,
imparando a ripetere a memoria una paginetta di letteratura inglese
sempre con il solito iniziale ritornello "XY was born...",
comprendere un articolo della CNN è davvero complicato.
E allora ti capita di chiedere un aiuto a Google Traduttore
e cerchi così di barcamenarti nel capire il senso delle notizie.
E tutto diventa più comprensibile, perché Google riesce almeno
a restituirti il significato delle parole.
Ma non è un traduttore neutro. Compie le sue scelte con lungimiranza
e rende un servizio alla comprensione della politica.
In questi giorni, infatti, di consultazione dei risultati elettorali
per la conquista della Presidenza nella lotta tra Biden e Trump,
Google ti dà una mano e ti svela, senza nulla aggiungere,
le qualità dei due personaggi.
Sì, perché Google nella traduzione del nome "Biden" lascia "Biden",
mentre nella traduzione del nome Trump propone "Briscola".
What else?
O no?
Severo Laleo
somma enorme da pagare, o anche sbornia: che briscola!; è stata,
o ha preso, una bella briscola!
Nessun commento:
Posta un commento